Sanscrit
Pronunciation Guide for Sanskrit Characters:
अ (a): Like "a" in "about"
आ (ā): Like "a" in "father"
इ (i): Like "i" in "bit"
ई (ī): Like "ee" in "see"
उ (u): Like "u" in "put"
ऊ (ū): Like "oo" in "school"
ए (e): Like "e" in "they"
ओ (o): Like "o" in "go"
ण (ṇa): Retroflex "n" (tongue rolled slightly back)
द (da): Soft "d" with the tongue touching upper teeth.
Reading Practice
Let’s try reading a pose step-by-step:
Ashwa Sanchalanasana (अश्व संचालनासन)
Split into: अश्व (aśva) + सञ्चालन (sañcālana) + आसन (āsana).
अश्व (aśva): अ (a) + श (śa) + व (va).
सञ्चालन (sañcālana): स (sa) + ञ (ña) + च (ca) + आ (ā) + ल (la) + न (na).
आसन (āsana): आ (ā) + स (sa) + न (na).
Patanjali Mantra
योगेन चित्तस्य पदेन वाचाम्
Yoge-na chit-tas-ya pa-de-na va-chaam
"Through yoga, for the purification of the mind, and grammar, for refining speech."
योगेन (Yoge-na): Instrumental case of योग (yoga), ending -एन (-ena), meaning "by/through yoga."
चित्तस्य (Chit-tas-ya): Genitive case of चित्त (chitta), ending -स्य (-sya), meaning "of the mind."
पदेन (Pa-de-na): Instrumental case of पद (pada), ending -एन (-ena), meaning "by/through words" (a reference to grammar).
वाचाम् (Va-chaam): Genitive plural of वाक् (vāk), ending -आम् (-ām), meaning "of speech."
मलं शरीरस्य च वैद्यकेन
Ma-lam sha-ree-ras-ya cha vaidya-ke-na
"And for the removal of impurities of the body through Ayurveda."
मलम् (Ma-lam): Accusative singular of मल (mala), ending -म् (-am), meaning "impurity."
शरीरस्य (Sha-ree-ras-ya): Genitive case of शरीर (sharira), ending -स्य (-sya), meaning "of the body."
च (Cha): Conjunction, meaning "and."
वैद्यकेन (Vaidya-ke-na): Instrumental case of वैद्यक (vaidya-ka), ending -एन (-ena), meaning "by/through Ayurveda or medical science."
योऽपाकरोत्तं प्रवरं मुनीनाम्
Yo-pā-ka-rot-tam pra-va-ram mu-nee-naam
"Who removed these impurities and is the most excellent of sages."
यः (Yah): Relative pronoun, meaning "who."
अपाकरोत् (Apākarot): Third person singular perfect tense of अपाकृ (apakṛ), meaning "removed."
तम् (Tam): Accusative singular of तत् (tat), ending -म् (-am), meaning "that/this."
प्रवरम् (Prava-ram): Accusative singular of प्रवर (pravara), ending -म् (-am), meaning "excellent."
मुनीनाम् (Muni-naam): Genitive plural of मुनि (muni), ending -नाम् (-nām), meaning "of sages."
पतञ्जलिं प्राञ्जलिरानतोऽस्मि
Pa-tan-ja-lim praan-ja-lir-aan-to’smi
"I bow down to Patanjali with folded hands."
पतञ्जलिं (Patan-ja-lim): Accusative singular of पतञ्जलि (Patanjali), ending -इम् (-im), referring to the sage.
प्राञ्जलिः (Praan-ja-lih): Nominative singular of प्राञ्जलि (prāñjali), ending -इः (-iḥ), meaning "one with folded hands."
आनतः (Aan-ta-h): Nominative singular of आनत (ānata), ending -तः (-taḥ), meaning "bent or bowed."
अस्मि (As-mi): First person singular of अस् (as), meaning "I am."
Closing Mantra:
सर्वे भवन्तु सुखिनः
सर्वे सन्तु निरामयाः।
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु
मा कश्चिद् दुःखभाग्भवेत्।
Sarve Bhavantu Sukhinah
Sarve Santu Niramayah
Sarve Bhadrani Pashyantu
Ma Kashchid Dukha Bhag Bhavet.
सर्वे भवन्तु सुखिनः
Sarve Bhavantu Sukhinah
"May all be happy."
सर्वे (Sarve): Nominative plural of सर्व (sarva), meaning "all."
भवन्तु (Bhavantu): Optative form of भू (bhu), meaning "may they become."
सुखिनः (Sukhinah): Nominative plural of सुखिन् (sukhina), meaning "happy."
सर्वे सन्तु निरामयाः।
Sarve Santu Niramayah
"May all be free from illness."
सर्वे (Sarve): "All."
सन्तु (Santu): Optative form of अस् (as), meaning "may they be."
निरामयाः (Niramayah): Nominative plural of निरामय (niramaya), meaning "free from illness."
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु
Sarve Bhadrani Pashyantu
"May all see auspicious things."
सर्वे (Sarve): "All."
भद्राणि (Bhadrani): Accusative plural of भद्र (bhadra), meaning "auspicious things."
पश्यन्तु (Pashyantu): Optative form of पश्य (pashya), meaning "may they see."
मा कश्चिद् दुःखभाग्भवेत्।
Ma Kashchid Dukha Bhag Bhavet
"May no one suffer."
मा (Ma): Particle meaning "not."
कश्चिद् (Kashchid): Indefinite pronoun meaning "anyone."
दुःखभाग् (Dukhabhag): Compound of दुःख (duhkha), meaning "sorrow," and भाग् (bhag), meaning "partaker."
भवेत् (Bhavet): Optative form of भू (bhu), meaning "may it be."
Closing Mantra:
सर्वे भवन्तु सुखिनः
सर्वे सन्तु निरामयाः।
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु
मा कश्चिद् दुःखभाग्भवेत्।
Transliteration: Sarve Bhavantu Sukhinah
Sarve Santu Niramayah
Sarve Bhadrani Pashyantu
Ma Kashchid Dukha Bhag Bhavet.
Word-by-Word Translation and Pronunciation
Line 1:
सर्वे (sarve)
सर्व (sarva): all
ए (-e): plural nominative ending
Meaning: May all (be...)
Pronunciation: sar-vay
भवन्तु (bhavantu)
भव (bhava): being or becoming
-न्तु (-ntu): let them be (optative ending)
Meaning: become
Pronunciation: bha-van-too
सुखिनः (sukhinaḥ)
सुखिन (sukhina): happy
-ः (-aḥ): plural nominative masculine ending
Meaning: happy or content
Pronunciation: su-khi-nah
Line 2:
सर्वे (sarve)
(Same as above)
Pronunciation: sar-vay
सन्तु (santu)
सत् (sat): being, truth
-न्तु (-ntu): let them be (optative ending)
Meaning: may they be
Pronunciation: san-too
निरामयाः (niramayāḥ)
निरामय (nirāmayā): free from disease, healthy
-आः (-āḥ): plural nominative masculine ending
Meaning: healthy or free from suffering
Pronunciation: ni-raa-ma-yaah
Line 3:
सर्वे (sarve)
(Same as above)
Pronunciation: sar-vay
भद्राणि (bhadrāṇi)
भद्र (bhadra): auspicious or good
-आणि (-āṇi): plural accusative neuter ending
Meaning: auspicious things
Pronunciation: bhad-raani
पश्यन्तु (pashyantu)
पश्य (pashya): see
-न्तु (-ntu): let them see (optative ending)
Meaning: may they see
Pronunciation: pash-yan-too
Line 4:
मा (mā)
मा (mā): not or never
Meaning: let not
Pronunciation: maa
कश्चिद् (kaścid)
कश्चित् (kaścit): anyone, somebody
Pronunciation: kash-chid
दुःखभाग् (duḥkhabhāg)
दुःख (duḥkha): sorrow or suffering
भाग् (bhāg): a sharer of
Meaning: a sharer in sorrow
Pronunciation: duhk-ha-bhaag
भवेत् (bhavet)
भव (bhava): being or becoming
-एत् (-et): may it be (optative ending)
Meaning: let it be
Pronunciation: bha-vet
Complete Translation:
सर्वे भवन्तु सुखिनः
Sarve Bhavantu Sukhinah
Translation: May all be happy.
सर्वे सन्तु निरामयाः।
Sarve Santu Niramayah
Translation: May all be free from disease.
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु
Sarve Bhadrani Pashyantu
Translation: May all see auspicious things.
मा कश्चिद् दुःखभाग्भवेत्।
Ma Kashchid Dukha Bhag Bhavet
Translation: May no one suffer or partake in sorrow.
Shanti Mantra
ॐ असतो मा सद्गमय
Om a-sa-to mā sad-ga-ma-ya
"Lead me from the unreal to the real."
असतो (A-sa-to): Ablative case of असत् (asat), ending -तो (-to), meaning "from the unreal."
मा (Mā): Imperative particle, meaning "me."
सद्गमय (Sad-ga-ma-ya): Causative imperative of सद्गम् (sad-gam), meaning "lead to the real."
तमसो मा ज्योतिर्गमय
Ta-ma-so mā jyo-tir-ga-ma-ya
"Lead me from darkness to light."
तमसो (Ta-ma-so): Ablative case of तमस् (tamas), ending -सो (-so), meaning "from darkness."
मा (Mā): Imperative particle, meaning "me."
ज्योतिर्गमय (Jyo-tir-ga-ma-ya): Causative imperative of ज्योतिर्गम् (jyotir-gam), meaning "lead to light."
मृत्योर्मामृतं गमय
Mri-tyor-mā-mri-tam ga-ma-ya
"Lead me from death to immortality."
मृत्योर् (Mri-tyor): Ablative case of मृत्यु (mṛtyu), ending -ओर् (-or), meaning "from death."
मा (Mā): Imperative particle, meaning "me."
अमृतं (A-mri-tam): Accusative singular of अमृत (amṛta), ending -तम् (-tam), meaning "immortality."
गमय (Ga-ma-ya): Causative imperative of गम् (gam), meaning "lead."
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः
Om shāntiḥ shāntiḥ shāntiḥ
"Om, peace, peace, peace."